1st Mahavakya: prajñānaṃ brahma: Aitareya Upaniṣad 3.1.3
Here we shall study Sri Shankaracharya’s bhāṣya (commentary) on the Mahāvākya “Prajñānaṃ Brahma” from Aitareya Upaniṣad 3.1.3, with a translation largely based on Sri V. Panoli’s interpretation (with subtle edits in choice of translation words, paraphrasing, and formatting (i.e. placing sanskrit iast inside the parenthesis) for easier reflection). The IAST version of the mantras are found from
https://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/corpustei/transformations/html/sa_aitareyopaniSad-comm.htm
bahmavidyāsādhanakṛtasarvātmabhāvaphalāvāptiṃ vāmadevādyācāryaparamparayā
śrutyāvadyotyamānāṃ brahmavitpariṣadyatyantaprasiddhāmupalabhamānā mumukṣavo
brāhmaṇa adhunātanā brahmajijñāsavo
'nityātsādhyasādhanalakṣaṇātsaṃsārādājīvabhāvād vyāvivṛtsavo vicārayanto 'nyonyaṃ pṛcchanti ko 'yamātmeti? katham –
Seekers of
liberation (mumukṣus), desirous of realizing Brahman, understand that the fruit
of universal identity (sarvātmabhāvaphala) can be attained through the
knowledge of Brahman (brahmavidyā) revealed by the Śruti and passed down
through the lineage of teachers such as Vāmadeva (vāmadevādya ācārya paramparā).
This knowledge is widely recognized in the assembly of knowers of Brahman
(brahmavitpariṣad) as the ultimate means to liberation.
Wishing to
free themselves from the transitory saṃsāra characterized by impermanence
(anitya) and the duality of means and ends (sādhyasādhanalakṣaṇa), as well as from the limited
existence of being a jīva (ājīvabhāva), they reflect deeply and discuss among
themselves. They ask: “Who is this Self (ko 'yam ātmā)? What is it that we
worship as the Self? How is this to be understood?”
Mantra 3.1.1
ko 'yam |
ātmeti vayam upāsmahe | kataraḥ sa ātmā | yena vā paśyati yena vā śṛṇoti yena vā gandhāñ jighrati yena vā
vācaṃ vyākaroti yena vā svādu cāsvādu ca vijānāti || AitUp_3.1 ||
"Who
is this Self (ko 'yam)? What is this Self that we worship (ātmeti vayam
upāsmahe)? Which one is this Self (kataraḥ sa ātmā)? Is it that by which one
sees (yena vā paśyati), by which one hears (yena vā śṛṇoti), by which one smells scents
(yena vā gandhāñ jighrati), by which one speaks (yena vā vācaṃ vyākaroti), or by which one discerns
what is pleasant and unpleasant (yena vā svādu cāsvādu ca vijānāti)?"
AitUpBh_3.1
yamātmānamayamātmeti
sākṣādvayamupāsmahe kaḥ sa ātmeti yaṃ cātmānamayamātmeti sākṣādupāsīno vāmadevo 'mṛtaḥ samabhavattameva vayanamapyupāsmahe
ko nu khalu sa ātmeti /
"Which
is that Self (yam ātmānam)? What is this Self that we directly worship as 'This
Self' (ayam ātmānam ayam ātmeti sākṣād vayam upāsmahe)? Who is that Self (kaḥ sa ātmā)? The very Self that
Vāmadeva, directly meditating upon as 'This Self' (yaṃ cātmānam ayam ātmeti sākṣād upāsīnaḥ), became immortal (vāmadevaḥ amṛtaḥ samabhavat). That same Self we too
worship (tam eva vayam api upāsmahe). Who, indeed, is this Self (ko nu khalu sa
ātmā)?"
evaṃ jijñāsāpūrvamanyonyaṃ pṛcchatāmatikrāntaviśeṣaviṣayaśrutisaṃskārajanitā smṛtirajāyata / 'taṃ prapadābhyāṃ prāpadyata brahmemaṃ puruṣam' 'sa etameva sīmānaṃ vidāryaitayā dvārā prāpadyata'
etameva puruṣam / atra dve brahmaṇī itaretaraprātikūlyena pratipanne
iti / te cāsyapiṇḍasyātmabhūte / tayoranyatara ātmopāsyo bhavitumarhati / yo
'tropāsyaḥ
kaḥ ātmeti viśeṣanirdhāraṇārthaṃ punaranyonyaṃ papracchurvicārayantaḥ /
Thus, while
inquiring and questioning one another (anyonyaṃ pṛcchatām), prompted by the desire to
know (jijñāsā-pūrvam), a memory (smṛtiḥ) arose in them, stemming from
impressions formed by previously heard Śruti (śruti-saṃskāra-janitā) regarding the
transcendent subject (atikrānta-viśeṣa-viṣaya "Brahman
(i. e. Prana) entered this person through the tip of the feet", (taṃ prapadābhyāṃ prāpadyata brahma), and "Having
made an opening in the sutur of the skull itself, He entered through this
door" (Ait. Upa. I, 3-12). (sa etam eva sīmānaṃ vidāryaitayā dvārā prāpadyata). Thus,
here entered two Brahmans from opposite directions. And these two are the souls
in this body. Of these two, one is fit to be worshipped as the Self. Which of
the two is to be worshipped here as the (real) Self? To settle this issue once
for all, they engaged themselves still in discussion and asked each other.
punasteṣāṃ vicārayatāṃ viśeṣavicāraṇāspadaviṣayā matirabhūt / katham?
dvevastuni asmin piṇḍa upalabhyete / anekabhedabhinnena karaṇena yenopalabhate / yaścaika
upalabhyete / karaṇāntaropalabdhaviṣayasmṛtipratisandhānāt / tatra na
tāvadyenopalabhate sa ātmā bhavitumarhati /
Then, there
arose in them (punas teṣāṃ), who were thus reflecting and discussing (vicārayatāṃ), this thought (matiḥ) concerning the object to be
inquired into minutely (viśeṣa-vicāraṇāspada-viṣayā). How (katham)?
Two entities
(dve vastu) are observed (upalabhyete) in this body (asmin piṇḍe). One is the instrument (karaṇa), which is manifold and diverse
(anekabheda-bhinnena karaṇena), through which one perceives (yenopalabhate). The other
is the perceiver (yaś ca eka upalabhyate), as inferred from the origin of
cognition (upalabdhaviṣaya-smṛti-pratisandhānāt) through memory (smṛti) of objects seen with another
sensory organ (karaṇāntara).
Of the two
(tatra), that one (na tāvat) through which one perceives (yena upalabhate)
cannot be the Self (sa ātmā bhavitum arhati).
kena
punarupalabhata ityucyate yena vā cakṣurbhūtena rūpaṃ paśyati /
yena vā śruṇoti
śrotrabhūtena śabdam, yena vā ghrāṇabhūtena gandhānājighrati, yena vā
vākkaraṇabhūtena vācaṃ nāmātmikāṃ vyākaroti gauraśva ityevamādyāṃ sādhvasādhviti ca, yena vā
jihvābhūtena svādu cāsvādu ca vijānātīti //1//
Now, it is
being said (ity ucyate): By what (kena) does one perceive (upalabhate)? By that
(yena) which is associated with the eye (cakṣurbhūtena), one sees forms (rūpaṃ paśyati); by that which is
associated with the ear (śrotrabhūtena), one hears sound (śabdam śruṇoti); by that which is associated
with the sense of smell (ghrāṇabhūtena), one smells odors (gandhān ājighrati);
by that
which is associated with the organ of speech (vākkaraṇabhūtena), one articulates words
(vācaṃ vyākaroti) in the form of names
(nāmātmikām) like "cow" or "horse" (gaur aśva iti), as well
as concepts such as "good" and "evil" (sādhv asādhv iti
ca); and by that which is associated with the sense of taste (jihvābhūtena),
one discerns what is tasty and tasteless (svādu cāsvādu ca vijānāti).
kiṃ punastadevaikamanekadhā bhinnaṃ karaṇam ityucyate –
Which, then,
is that one instrument (kiṃ punas tad ekam karaṇam) that has become various and
different (anekadhā bhinnaṃ)? This is being explained (ity ucyate):
Mantra 3.1.2
yad etad
dhṛdayaṃ manaś caitat | sañjñānam ājñānaṃ vijñānaṃ prajñānaṃ medhā dṛṣṭir dhṛtir matir manīṣā jūtiḥ smṛtiḥ saṅkalpaḥ kratur asuḥ kāmo vaśa iti sarvāṇy evaitāni prajñānasya nāmadheyāni
bhavanti || AitUp_3.2 ||
That
which is the heart (hṛdayaṃ) and the mind (manaḥ) is this (etad). It is perception
(sañjñānam), command (ājñānam), knowledge (vijñānam), alertness of mind
(prajñānam), retentive faculty (medhā), power of grasping through the senses (dṛṣṭiḥ), firmness (dhṛtiḥ), power of reflection (matiḥ), freedom of thinking (manīṣā),
mental affliction (jūtiḥ), memory (smṛtiḥ), ascertainment (saṅkalpaḥ), determination (kratuḥ), life-breath (asuḥ), longing (kāmaḥ), and fascination (vaśaḥ).
All these
(sarvāṇi etāni) are but the names (nāmadheyāni) of Consciousness (prajñānam).
yaduktaṃ purastātprajānāṃ reto hṛdayaṃ hṛdayasya reto mano manasā sṛṣṭā āpaśca varuṇaśca hṛdayānmano manasaścandramāḥ / tadevaitaddhṛdayaṃ manaśca ekameva tadanekadhā /
etenāntaḥkaraṇenaikena cakṣurbhūtena rūpaṃ paśyati śrotrabhūtena śṛṇoti ghrāṇabhūtena jighrati vāgbhūtena vadati
jihvābhūtena rasayati svenaiva vikalpanārūpeṇa manasā vikalpayati hṛdayarūpeṇādhyavasyati /
tasmātsarvakaraṇaviṣayavyāpārakamekamidaṃ karaṇaṃ sarvopalabdhyarthamupalabdhuḥ /
It is the
heart (hṛdaya) and mind (manaḥ) already mentioned in words such as:
"The essence of all beings (prajānāṃ reto) is the heart (hṛdayaṃ); the essence of the heart is the
mind (hṛdayasya reto manaḥ); by the mind (manasā) were created the waters (āpaḥ) and Varuṇa (varuṇaḥ); from the heart (hṛdayāt) evolved the mind (manaḥ); from the mind (manasaḥ) came the moon (candramāḥ)."
This heart
(hṛdaya) and mind (manaḥ) are but one (ekaṃ eva), assuming various forms
(anekadhā).
Through this
single inner instrument (antaḥkaraṇa), as associated with the eye (cakṣurbhūtena), one sees
forms (rūpaṃ
paśyati); as associated with the ear (śrotrabhūtena), one hears sounds (śṛṇoti); as associated with the sense of
smell (ghrāṇabhūtena),
one smells odors (jighrati); as associated with the tongue (jihvābhūtena), one
tastes (rasayati); and through this alone, in its mental aspect (svenaiva
manasā) as characterized by volition and doubt (vikalpanārūpeṇa), one doubts (vikalpayati). In its
aspect as the intellect (hṛdayarūpeṇa), one determines (adhyavasyati).
Therefore
(tasmāt), this is the one instrument (idam ekaṃ karaṇam) that operates across all sensory
objects (sarvakaraṇaviṣayavyāpārakam), making every perception
(sarvopalabdhyartham) of the perceiver (upalabdhuḥ) possible.
tathā ca kauṣītakīnāṃ"prajñayā vācaṃ samāruhya vācā sarvāṇi nāmānyāpnoti / prajñā cakṣuḥ samāruhya cakṣuṣā sarvāṇi rūpāṇyāpnoti"(3 / 3) ityādi /
vājasaneyake ca -"manasā hyeva paśyati manasā śṛṇoti hṛdayena hi rūpāṇi jānāti"(bṛ.u.1 / 5 / 3) ityādi / tasmād hṛdayamanovācyasya sarvopalabdhikaratvaṃ prasiddham / tadātmakaśca prāṇo"yo vai prāṇaḥ sā prajñā yo vai prajñā sa prāṇaḥ"(kauṣī.3 / 3) iti hi brāhmaṇam /
And so, too,
it has been said in the Kauṣītakī Upaniṣad:
"Associated with the organ of speech (vācaṃ) through the mind (prajñayā), the
Self attains all names (sarvāṇi nāmāni āpnoti)" (Kauṣītakī 3.3), and so on.
Similarly,
in the Vājasaneyaka (Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad), one comes across:
"Through the mind (manasā) alone one sees (paśyati), through the mind
(manasā) one hears (śṛṇoti), and through the heart (hṛdayena) indeed, one knows forms (rūpāṇi jānāti)" (Bṛ. U. 1.5.3), and so on.
Therefore
(tasmāt), the fact that the internal organ (antaḥkaraṇa), known as the heart and mind (hṛdaya-manovācyasya), accounts for all
perceptions (sarvopalabdhikaratvaṃ), is well-known (prasiddham).
Moreover,
the vital air (prāṇa) represents these two (hṛdaya and manas), for the Brāhmaṇa declares:
"That which verily is the vital air (yaḥ vai prāṇaḥ) is the intellect (sā prajñā); that
which verily is the intellect (yaḥ vai prajñā) is the vital air (sa prāṇaḥ)" (Kauṣītakī 3.3).
karaṇasaṃhatirūpaśca prāṇa ityavocāma prāṇasaṃvādādau / tasmādyatpadbhyāṃ prāpadyata tadbrahma
tadupalabdhurupalabdhikaraṇatvena guṇabhūtatvānnaiva tadvastu brahmopāsyātmā bhavitumarhati /
pāriśeṣyādyasyopalabdhurupalabdhyarthaṃ etasya hṛdayasya manorūpasya karaṇasya vṛttayo vakṣyamāṇāḥ / sa upalabdhopāsya ātmāno 'smākaṃ bhavitumarhatīti niścayaṃ kṛtavantaḥ /
And in the
section dealing with the vital air (prāṇa) and so on (prāṇasaṃvādādau), we have stated that the
vital air is of the nature of the aggregate of the organs (karaṇa-saṃhati-rūpaś ca prāṇa iti avocāma).
Therefore
(tasmāt), the (lower) Brahman (yat padbhyāṃ prāpadyata tad brahma), which entered through (the tip of)
the feet (padbhyāṃ prāpadyata), is not fit to be worshipped (naiva tadvastu
brahma upāsyātmā bhavitum arhati), inasmuch as it is inferior (guṇabhūtatvāt), being merely a means of
perception (upalabdhi-karaṇatvena) to the perceiver (upalabdhur).
Consequently
(pāriśeṣyāt), they came to this conviction (niścayaṃ kṛtavantaḥ):
The Self (ātmā), the Witness (upalabdhopāsya ātmā), for whose perception
(upalabdhy-arthaṃ) the functions (vṛttayaḥ) of the internal organ (antaḥkaraṇa), in the form of the heart (hṛdaya) and mind (manas), are to be
explained (vakṣyamāṇāḥ), is fit to be worshipped by us (asmākaṃ upāsyātmā bhavitum arhati).
tadantaḥkaraṇopādhisthasyopalabdhuḥ prajñārūpasya brahmaṇa upalabdhyarthā yā antaḥkaraṇavṛttayo bāhyāntarvartiviṣayaviṣayāstā
imā ucyante / saṃjñānaṃ saṃjñaptiścetanabhāvaḥ, ājñānamājñaptirīśvarabhāvaḥ vijñānaṃ kalādiparijñānam, prajñānaṃ prajñaptiḥ prajñatā, medhāgranthadhāraṇasāmarthyam dṛṣṭirindriyadvārā sarvaviṣayopalabdhiḥ, dhṛtirdhāraṇamavasannānāṃ śarīrendriyāṇāṃ yayottambhanaṃ bhavati - dhṛtyā śarīramudvahantīti hi vadanti,
matirmananam, manīṣā tatra svātantryam. jūtiścetaso rujādiduḥkhitvabhāvaḥ smṛtiḥ smaraṇam, saṃkalpaḥ śuklakṛṣṇādibhāvena saṃkalpanaṃ rūpādīnām, kraturadhyavasāyaḥ asuḥ prāṇanādijīvanakriyānimittā vṛttiḥ, kāmo 'saṃnihitaviṣayākāṅkṣā tṛṣṇā, vaśaḥ strīvyatikarādyabhilāṣaḥ, ityevamādyā antaḥkaraṇavṛttayaḥ
prajñaptimātrasyopalabdhurupalabdhyarthatvācchuddhaprajñānarūpasya brahmaṇa upādhibhūtāstadupādhijanitaguṇanāmadheyāni bhavanti saṃjñānādīni / sarvāṇyeva etāni prajñānasya nāmadheyāni
bhavanti na svataḥ sākṣāt / tathā coktaṃ"prāṇanneva prāṇo nāma bhavati"(bṛ.u.1 / 4 / 7) ityādi //2//
The
functions of the internal organ (antaḥkaraṇa-vṛttayaḥ), which pertain to objects both
external (bāhya) and internal (antarvartin), and which exist for the perception
(upalabdhi) of the Witness (upalabdhuḥ), the Brahman of the nature of pure
Consciousness (śuddha-prajñāna-rūpaṃ brahma), are now being explained:
- Saṃjñāna: Perception (saṃjñaptiḥ), the state of consciousness
(cetanabhāvaḥ).
- Ājñāna: Command (ājñaptiḥ), the state of overlordship
(īśvarabhāvaḥ).
- Vijñāna: Knowledge (kalādiparijñānam),
particularly of arts and sciences.
- Prajñāna: Alertness of mind (prajñaptiḥ, prajñatā).
- Medhā: Power of grasping and
retaining in memory the essence of texts (granthadhāraṇa-sāmarthyam).
- Dṛṣṭi: Perception of all objects
(sarva-viṣaya-upalabdhi) through the senses (indriyadvārā).
- Dhṛti: Firmness (dhāraṇam), which sustains the
exhausted body and senses (avasannānāṃ śarīra-indriyāṇāṃ yayā uttambhanaṃ bhavati). It is said, "By
firmness indeed (dhṛtyā), the body is
sustained" (śarīram udvahanti iti hi vadanti).
- Mati: Reflection (mananam).
- Manīṣā: Freedom of thinking
(svātantryam).
- Jūti: Mental affliction resulting
from illness and similar causes (cetasaḥ rujādiduḥkhitvabhāvaḥ).
- Smṛti: Memory (smaraṇam).
- Saṅkalpa: Conceptualization (saṃkalpanaṃ) of forms such as white or
black (śukla-kṛṣṇādibhāvena rūpādīnām).
- Kratu: Determination (adhyavasāyaḥ).
- Asu: The life-breath (prāṇa), which sustains vital
activities (prāṇanādijīvanakriyānimittā vṛttiḥ).
- Kāma: Longing (ākāṅkṣā, tṛṣṇā), an intense desire for
unattained objects (asaṃnihita-viṣaya).
- Vaśa: Fascination (abhilāṣaḥ), particularly for sensual
pleasures like union with women (strī-vyatikarādi).
These and
other similar functions (ittham evam-ādyāḥ antaḥkaraṇa-vṛttayaḥ) are means of perception
(upalabdhy-arthāḥ) for the Witness (upalabdhuḥ), the pure Consciousness
(śuddha-prajñāna-rūpaṃ).
Being the
limiting adjuncts (upādhi-bhūtāḥ) of Brahman, which is of the nature of pure Consciousness,
these terms—saṃjñāna, and the rest—become attributes (guṇa) and names (nāmadheyāni) of
Brahman. All of them, without exception (sarvāṇy eva etāni), are but the names of
Consciousness (prajñānasya nāmadheyāni), though not inherently or directly (na
svataḥ sākṣāt).
Thus, it is
said:
"As It vibrates, It is called prāṇa" (prāṇann eva prāṇo nāma bhavati) (Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 1.4.7), and so on.
Mantra 3.1.3
eṣa
brahmā | eṣa indraḥ | eṣa prajāpatiḥ | ete sarve devāḥ | imāni ca pañca mahābhūtāni pṛthivī vāyur ākāśa āpo jyotīṃṣīty etānīmāni kṣudramiśrāṇīva bījānītarāṇi cetarāṇi cāṇḍajāni ca jārujāni ca svedajāni
codbhijjāni cāśvā gāvaḥ puruṣā hastino yat kiñcedam prāṇi jaṅgamaṃ ca patatri ca yac ca sthāvaram |
sarvaṃ tat prajñānetram | prajñāne pratiṣṭhitam | prajñānetro lokaḥ | prajñā pratiṣṭhā | prajñānaṃ brahma || AitUp_3.3 ||
This is
(the lower) Brahman (eṣa brahmā); this is Indra (eṣa indraḥ); this is Prajāpati (eṣa prajāpatiḥ); this is all these gods (ete sarve
devāḥ). This is the five great elements (pañca mahābhūtāni) called earth (pṛthivī), air (vāyuḥ), space (ākāśa), water (āpaḥ), and fire (jyotīṃṣi). This is all these, mixed with the
little ones (etānīmāni kṣudramiśrāṇīva bījāni); this includes others
(itarāṇi) born of eggs (aṇḍajāni), of wombs (jārujāni), of sweat (svedajāni), and
of the earth (udbhijjāni).
It
includes horses (aśvāḥ), cattle (gāvaḥ), men (puruṣāḥ), elephants (hastinaḥ), and whatever here is living (yat
kiñcid idam prāṇi), moving (jaṅgamaṃ), flying (patatri), or stationary
(sthāvaram).
All this
(sarvaṃ tat) is sustained by Consciousness (prajñā-netram); all this is
established in Consciousness (prajñāne pratiṣṭhitam). The universe (lokaḥ) is endowed with Consciousness as
its eye (prajñā-netra), and Consciousness is its support (prajñā pratiṣṭhā). Consciousness is Brahman
(prajñānaṃ brahma).
sa eṣa
prajñānarūpa ātmā brahmāparaṃ sarvaśarīrasthaḥ prāṇaḥ prajñātmā / antaḥkaraṇopādhiṣvanupraviṣṭo
jalabhedagatasūryapratibimbavaddhiraṇyagarbhaḥ prāṇaḥ prajñātmā eṣa eva indro guṇāddevarājo vā eṣa prajāpatiryaḥ prathamajaḥ śarīrī / yato mukhādinirbhedadvāreṇāgnyādayo lokapālā jātāḥ sa prajāpatireṣa eva / ye 'pyete
'gnyādayaḥ
sarve devā eṣa eva /
This Self (eṣa
ātmā) of the nature of Consciousness (prajñānarūpa) is Brahman (brahma). That
which is seated in everybody (sarvaśarīrasthaḥ) as the vital air (prāṇaḥ), as the conscious soul (prajñātmā),
is the lower Brahman (aparaṃ brahma).
In other
words, Hiraṇyagarbha (hiraṇyagarbhaḥ), who has entered into the limiting adjuncts (upādhi)
of the inner organs (antaḥkaraṇa), is like the reflection of the sun (sūryapratibimba) in
waters in different jars (jalabhedagata). He is the vital air (prāṇaḥ), the conscious soul (prajñātmā).
This is
certainly Indra (eṣa eva indraḥ), known thus either for his qualities (guṇāt) or because he is the lord of the
gods (devarājaḥ).
This is Prajāpati
(eṣa prajāpatir), the first embodied being (yaḥ prathamajaḥ śarīrī)—Prajāpati from whom (yato)
the guardians of the worlds (lokapālāḥ), such as fire and the rest
(agnyādayaḥ),
were born when the mouth and other openings (mukhādinirbheda) were formed. He
is certainly this (sa prajāpatir eṣa eva).
And all
these gods (sarve devāḥ), fire and the rest (agnyādayaḥ), are this alone (eṣa eva).
imāni ca
sarvaśarīropādānabhūtāni pañca pṛthivyādīni mahābhūtānyannānnādatvalakṣaṇānyetāni kiñcemāni ca kṣudramiśrāṇi kṣudrairalpakairmiśrāṇi iva śabdo 'narthakaḥ sarpādīni bījāni kāraṇānītarāṇi cetarāṇi ca dvairāśyena nirdiśyamānāni /
And these
five great elements (pañca mahābhūtāni)—earth (pṛthivī) and the rest (ādīni)—that
constitute the materials (upādānabhūtāni) of all bodies (sarvaśarīra), as well
as the foods (annāni) and their eaters (annādatva-lakṣaṇāni), and again these too, viz.
reptiles (sarpādīni) and others that are mixed with the smaller ones (kṣudra-miśrāṇi iva), the word iva being
unimportant here (śabdaḥ anarthakaḥ), and that form the seeds (bījāni),
i.e., the causes (kāraṇāni) of others (itarāṇi),—all these and others mentioned as pairs of
opposites (dvairāśyena nirdiśyamānāni)—are this alone.
kāni tāni!
ucyante - aṇḍajāni
pakṣyādīni, jārujāni jarāyujāni manuṣyādīni, svedajādīni yūkādīni, udbhijāni ca
vṛkṣādīni, aśvā gāvaḥ puruṣā hastino 'nyacca yatkiñcedaṃ prāṇijātam, kiṃ tat? jaṅgamaṃ yaccalati padbhyāṃ gacchati / yacca patatri ākāśena
patanaśīlam /
yacca
sthāvaramacalam / sarvaṃ tadeṣa eva / sarvaṃ tadaśeṣataḥ prajñānetram / prajñaptiḥ prajñā tacca brahmaiva / nīyate
'neneti netram prajñā netraṃ yasya tadidaṃ prajñānetram / prajñāne brahmaṇyutpattisthitilayakāleṣu pratiṣṭhitaṃ prajñāśrayamityarthaḥ / prajñānetro lokaḥ pūrvavat / prajñācakṣurvā sarva eva
lokaḥ prajñā pratiṣṭhā sarvasya jagataḥ / tasmātprajñānaṃ brahma /
Which are
they (kāni tāni)?
They are being shown (ucyante):
- Those born of eggs (aṇḍajāni) — birds and the like (pakṣyādīni),
- Those born of wombs (jārujāni) —
humans and the like (manuṣyādīni),
- Those born of sweat (svedajāni)
— lice and the like (yūkādīni),
- Those born of the earth
(udbhijāni) — trees and the like (vṛkṣādīni),
- Horses (aśvāḥ), cattle (gāvaḥ), men (puruṣāḥ), elephants (hastinaḥ), and whatever else (anya ca
yat kiñcit) exists as living beings (prāṇijātam).
What are
they (kiṃ tat)?
- That which moves on feet (jaṅgamaṃ) and walks (calati padbhyāṃ gacchati),
- That which flies in the sky
(patatri) with the nature of flying (ākāśena patanaśīlam),
- And that which is unmoving
(sthāvaram acalam).
All that
(sarvaṃ tat) is this alone (eṣa eva).
All that, in its entirety (sarvaṃ tadaśeṣataḥ), is sustained by Consciousness
(prajñānetram).
Prajñā
(prajñaptiḥ) is Consciousness (prajñā), and that is Brahman (tad ca
brahma eva).
The word "netra" (netram) means "that by which one is led"
(nīyate 'nena). Thus, "prajñā netram" refers to "that to which
Consciousness is the guiding factor (netra)."
Prajñāne
pratiṣṭhitam: That
which is established in Brahman (brahmaṇi pratiṣṭhitam) during the periods of
creation, sustenance, and dissolution (utpatti, sthiti, laya), is dependent on
Brahman (prajñāśrayam ityarthaḥ).
The
universe (lokaḥ) has Consciousness as its guiding factor (prajñānetro lokaḥ), as before (pūrvavat).
Alternatively, it may mean that the entire universe (sarva eva lokaḥ) has Consciousness as its eye
(prajñācakṣur). Consciousness (prajñā) is the support (pratiṣṭhā) of the entire universe (sarvasya
jagataḥ).
Therefore
(tasmāt), Consciousness (prajñānaṃ) is Brahman (brahma).
tadetatpratyastamitasarvopādhiviśeṣaṃ sannirañjanaṃ nirmalaṃ niṣkriyaṃ śāntamekamadvayaṃ"neti neti"iti (bṛ.u.3 / 9 / 26) sarvaviśeṣāpohasaṃvedyaṃ sarvaśabdapratyayāgocaram /
tadapyantaviśuddhaprajñopādhisaṃbandhena sarvajñamīśvaraṃ sarvasādhāraṇāvyākṛtajagadbījapravartakaṃ niyantṛtvādantaryāmisaṃjñaṃ bhavati / tadeva vyākṛtajagatbījabhūtabuddhyātmābhimānalakṣaṇahiraṇyagarbhasaṃjñaṃ bhavati / tadevāntaraṇḍodbhūtaprathamaśarīropādhimadvirāṭprajāpatisaṃjñaṃ bhavati /
tadbhūtāgnyādyupādhimaddevatāsaṃjñaṃ bhavati / tathā viśeṣaśarīropādhiṣvapi
brahmādistambaparyanteṣu tattannāmarūpalābho brahmaṇaḥ / tadevaikaṃ sarvopādhibhedabhinnaṃ sarvaiḥ prāṇibhistārkikaiśca sarvaprakāreṇa jñāyate vikalpyate cānekadhā /
"etameke vadantyagniṃ manumanye prajāpatim / indrameke 'pare prāṇamapare brahma śāśvatam"(manu.12
/ 123) ityādyā smṛtiḥ //3//
That which
is thus free from all distinctions (pratyastamita-sarvopādhi-viśeṣaṃ) caused by limiting adjuncts (upādhi),
is devoid of stain (nirañjanam), dirt (nirmalam), and action (niṣkriyam). It is
calm (śāntam), non-dual (advayam), and one (ekam). It is
to be known through the process of eliminating all attributes (neti neti,
Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 3.9.26).
It is beyond
all distinctions (sarva-viśeṣa-apohasaṃvedyam), beyond the reach of words and
ideas (sarva-śabda-pratyaya-agocaram).
Yet, that
same pure Consciousness (prajñā) becomes associated with the limiting
adjunct of extreme purity (antaviśuddha-prajñā-upādhi-saṃbandhena), and is designated as the
omniscient Lord (sarvajña īśvaraḥ), who activates the common seed (sarvasādhāraṇa-avyākṛta-jagat-bīja-pravartakaṃ) of the unmanifest universe. It is
known as the Antaryāmī (inner controller) due to its role as the
regulator (niyantṛtvāt).
That same
Consciousness is called Hiraṇyagarbha due to its identification with
intelligence (buddhyātma-abhimāna-lakṣaṇaṃ), which is the seed of the
manifested universe (vyākṛta-jagat-bīja-bhūtaṃ).
That same
Consciousness is designated as Virāṭ or Prajāpati when conditioned
by the first gross body (prathama-śarīra-upādhi-mat), which emerged from
the primordial egg (aṇḍodbhūta).
It is also
named after deities such as fire (agni), and other elements, by whom it
is conditioned (bhūtāgni-ādī-upādhimat). Similarly, Brahman
assumes the name and form (nāma-rūpa-lābhaḥ) of each individual body (viśeṣa-śarīra-upādhi),
beginning from Brahmā down to a clump of grass (brahmādi-stamba-paryanta).
In essence,
it is but One (ekam eva), free from all limiting conditions (sarvopādhi-bheda-bhinnaṃ), but it is known in various ways (anekadhā
jñāyate) and thought of differently (vikalpyate) by all beings (sarvaiḥ prāṇibhiḥ) and by logicians (tārkikaiś ca).
There is a
Smṛti passage: "Some call it
Fire (agni), others call it Manu (manuṃ manye), some others call it Prajāpati (prajāpatiṃ), others call it Indra (indram),
yet others call it Prāṇa (prāṇam), and some call it the eternal
Brahman (brahma śāśvatam)" (Manu Smṛti XII.123).
Mantra 3.1.4
sa etena
prajñenātmanāsmāl lokād utkramyāmuṣmin svarge loke sarvān kāmān āptvāmṛtaḥ samabhavat samabhavat || AitUp_3.4
||
He (saḥ), having risen high (utkramya) from
this world (asmāl lokāt) through the realization (etena...
prajñenātmanā) of this Self (ātmanā), which is Consciousness (prajñā),
and having attained the fulfillment of all his desires (sarvān kāmān āptvā)
in that heavenly abode (amuṣmin svarge loke), became immortal (amṛtaḥ samabhavat), became immortal (samabhavat).
sa vāmadevo
'nyo vaivaṃ
yathoktaṃ brahma veda prajñenātmanā yenaiva
prajñenātmanā pūrve vidvāṃso 'mṛtā abhūvaṃstathāyamapi vidvānetenaiva prajñenātmanāsmāllokādutkramya
ityādi vyākhyātam /
asmāllokādutkramyāmuṣminsvarge loke sarvānkāmānāptvā amṛtaḥ samabhavatsamabhavadityomiti //4//
He (saḥ), whether Vāmadeva (vāmadevaḥ) or someone else (anyaḥ vā), realized Brahman (brahma veda) as taught
above (yathoktam) through the Self (ātmanā), which is of the
nature of Consciousness (prajñā). That is to say, through the same Self
that is Consciousness (prajñenātmanā), by which the enlightened ones of
yore (pūrvāḥ vidvāṃsaḥ) became immortal (amṛtā abhūvaṃs).
So too (tathā),
this enlightened one (ayam api vidvān), through the same Self of the
nature of Consciousness (etenaiva prajñenātmanā), having risen high (utkramya)
from this world (asmāl lokāt), as explained earlier (ityādi
vyākhyātam), attained all desires (sarvān kāmān āptvā) in that
heavenly abode (amuṣmin svarge loke), and became immortal (amṛtaḥ samabhavat samabhavat).
Om (om iti). iti tṛtīye 'dhyāye prathamaḥ khaṇḍaḥ samāptaḥ / upaniṣad samāptaḥ / oṃ tatsat
Reflection: Why Consciousness is Brahman According to Sri Shankara
In his
commentary on “Prajñānaṃ Brahma”, Shankaracharya systematically
establishes the identity of Consciousness (prajñāna) with Brahman (brahma)
using Upaniṣadic reasoning and Advaita Vedanta principles. Here's a concise
summary based on your content and interpretation:
1.
Consciousness as the Fundamental Reality
Shankara
explains that prajñāna refers to pure, unconditioned consciousness that
underlies and illumines all cognitive activities. This pure consciousness:
- Is free from limiting adjuncts (sarvopādhiviśeṣa-rahitam).
- Is not restricted to sensory
functions or mental activities (na prajñānaṃ karaṇavyāpāramātraṃ).
- Exists as the substratum of all
experiences, manifesting as the witness (sākṣi-svarūpam).
2.
All Perception and Existence Are Rooted in Consciousness
Shankara
states that everything perceived—external objects, internal thoughts, and
sensory experiences—depends on consciousness:
- It is the unifying factor in all
cognitive processes, referred to in terms like medhā, dṛṣṭi, and smṛti.
- It is the support (pratiṣṭhā) and guiding principle (netram)
of the universe (prajñānetro lokaḥ).
This means
the universe exists as an expression of prajñā, and without it, neither
perception nor existence is possible.
Comments
Post a Comment