1st Mahavakya: prajñānaṃ brahma: Aitareya Upaniṣad 3.1.3

Here we shall study Sri Shankaracharya’s bhāṣya (commentary) on the Mahāvākya “Prajñāna Brahma” from Aitareya Upaniṣad 3.1.3, with a translation largely based on Sri V. Panoli’s interpretation (with subtle edits in choice of translation words, paraphrasing, and formatting (i.e. placing sanskrit iast inside the parenthesis) for easier reflection). The IAST version of the mantras are found from 

https://gretil.sub.uni-goettingen.de/gretil/corpustei/transformations/html/sa_aitareyopaniSad-comm.htm

Introduction

bahmavidyāsādhanaktasarvātmabhāvaphalāvāpti vāmadevādyācāryaparamparayā śrutyāvadyotyamānā brahmavitpariṣadyatyantaprasiddhāmupalabhamānā mumukṣavo brāhmaa adhunātanā brahmajijñāsavo 'nityātsādhyasādhanalakṣaātsasārādājīvabhāvād vyāvivtsavo vicārayanto 'nyonya pcchanti ko 'yamātmeti? katham –

Seekers of liberation (mumukṣus), desirous of realizing Brahman, understand that the fruit of universal identity (sarvātmabhāvaphala) can be attained through the knowledge of Brahman (brahmavidyā) revealed by the Śruti and passed down through the lineage of teachers such as Vāmadeva (vāmadevādya ācārya paramparā). This knowledge is widely recognized in the assembly of knowers of Brahman (brahmavitpariṣad) as the ultimate means to liberation.

Wishing to free themselves from the transitory sasāra characterized by impermanence (anitya) and the duality of means and ends (sādhyasādhanalakṣaa), as well as from the limited existence of being a jīva (ājīvabhāva), they reflect deeply and discuss among themselves. They ask: “Who is this Self (ko 'yam ātmā)? What is it that we worship as the Self? How is this to be understood?”

Mantra 3.1.1

ko 'yam | ātmeti vayam upāsmahe | katara sa ātmā | yena vā paśyati yena vā śṛṇoti yena vā gandhāñ jighrati yena vā vāca vyākaroti yena vā svādu cāsvādu ca vijānāti || AitUp_3.1 ||

"Who is this Self (ko 'yam)? What is this Self that we worship (ātmeti vayam upāsmahe)? Which one is this Self (katara sa ātmā)? Is it that by which one sees (yena vā paśyati), by which one hears (yena vā śṛṇoti), by which one smells scents (yena vā gandhāñ jighrati), by which one speaks (yena vā vāca vyākaroti), or by which one discerns what is pleasant and unpleasant (yena vā svādu cāsvādu ca vijānāti)?"

AitUpBh_3.1

yamātmānamayamātmeti sākṣādvayamupāsmahe ka sa ātmeti ya cātmānamayamātmeti sākṣādupāsīno vāmadevo 'mta samabhavattameva vayanamapyupāsmahe ko nu khalu sa ātmeti /

"Which is that Self (yam ātmānam)? What is this Self that we directly worship as 'This Self' (ayam ātmānam ayam ātmeti sākṣād vayam upāsmahe)? Who is that Self (ka sa ātmā)? The very Self that Vāmadeva, directly meditating upon as 'This Self' (ya cātmānam ayam ātmeti sākṣād upāsīna), became immortal (vāmadeva amta samabhavat). That same Self we too worship (tam eva vayam api upāsmahe). Who, indeed, is this Self (ko nu khalu sa ātmā)?"

eva jijñāsāpūrvamanyonya pcchatāmatikrāntaviśeṣaviṣayaśrutisaskārajanitā smtirajāyata / 'ta prapadābhyā prāpadyata brahmema puruṣam' 'sa etameva sīmāna vidāryaitayā dvārā prāpadyata' etameva puruṣam / atra dve brahmaī itaretaraprātikūlyena pratipanne iti / te cāsyapiṇḍasyātmabhūte / tayoranyatara ātmopāsyo bhavitumarhati / yo 'tropāsya ka ātmeti viśeṣanirdhāraārtha punaranyonya papracchurvicārayanta /

Thus, while inquiring and questioning one another (anyonya pcchatām), prompted by the desire to know (jijñāsā-pūrvam), a memory (smti) arose in them, stemming from impressions formed by previously heard Śruti (śruti-saskāra-janitā) regarding the transcendent subject (atikrānta-viśeṣa-viṣaya "Brahman (i. e. Prana) entered this person through the tip of the feet", (ta prapadābhyā prāpadyata brahma), and "Having made an opening in the sutur of the skull itself, He entered through this door" (Ait. Upa. I, 3-12). (sa etam eva sīmāna vidāryaitayā dvārā prāpadyata). Thus, here entered two Brahmans from opposite directions. And these two are the souls in this body. Of these two, one is fit to be worshipped as the Self. Which of the two is to be worshipped here as the (real) Self? To settle this issue once for all, they engaged themselves still in discussion and asked each other.

punasteṣā vicārayatā viśeṣavicāraāspadaviṣayā matirabhūt / katham? dvevastuni asmin piṇḍa upalabhyete / anekabhedabhinnena karaena yenopalabhate / yaścaika upalabhyete / karaāntaropalabdhaviṣayasmtipratisandhānāt / tatra na tāvadyenopalabhate sa ātmā bhavitumarhati /

Then, there arose in them (punas teṣā), who were thus reflecting and discussing (vicārayatā), this thought (mati) concerning the object to be inquired into minutely (viśeṣa-vicāraāspada-viṣayā). How (katham)?

Two entities (dve vastu) are observed (upalabhyete) in this body (asmin piṇḍe). One is the instrument (karaa), which is manifold and diverse (anekabheda-bhinnena karaena), through which one perceives (yenopalabhate). The other is the perceiver (yaś ca eka upalabhyate), as inferred from the origin of cognition (upalabdhaviṣaya-smti-pratisandhānāt) through memory (smti) of objects seen with another sensory organ (karaāntara).

Of the two (tatra), that one (na tāvat) through which one perceives (yena upalabhate) cannot be the Self (sa ātmā bhavitum arhati).

 

kena punarupalabhata ityucyate yena vā cakṣurbhūtena rūpa paśyati /
yena vā śru
oti śrotrabhūtena śabdam, yena vā ghrāabhūtena gandhānājighrati, yena vā vākkaraabhūtena vāca nāmātmikā vyākaroti gauraśva ityevamādyā sādhvasādhviti ca, yena vā jihvābhūtena svādu cāsvādu ca vijānātīti //1//

Now, it is being said (ity ucyate): By what (kena) does one perceive (upalabhate)? By that (yena) which is associated with the eye (cakṣurbhūtena), one sees forms (rūpa paśyati); by that which is associated with the ear (śrotrabhūtena), one hears sound (śabdam śruoti); by that which is associated with the sense of smell (ghrāabhūtena), one smells odors (gandhān ājighrati);

by that which is associated with the organ of speech (vākkaraabhūtena), one articulates words (vāca vyākaroti) in the form of names (nāmātmikām) like "cow" or "horse" (gaur aśva iti), as well as concepts such as "good" and "evil" (sādhv asādhv iti ca); and by that which is associated with the sense of taste (jihvābhūtena), one discerns what is tasty and tasteless (svādu cāsvādu ca vijānāti).

ki punastadevaikamanekadhā bhinna karaam ityucyate –

Which, then, is that one instrument (ki punas tad ekam karaam) that has become various and different (anekadhā bhinna)? This is being explained (ity ucyate):

Mantra 3.1.2

yad etad dhdaya manaś caitat | sañjñānam ājñāna vijñāna prajñāna medhā dir dhtir matir manīṣā jūti smti sakalpa kratur asu kāmo vaśa iti sarvāy evaitāni prajñānasya nāmadheyāni bhavanti || AitUp_3.2 ||

That which is the heart (hdaya) and the mind (mana) is this (etad). It is perception (sañjñānam), command (ājñānam), knowledge (vijñānam), alertness of mind (prajñānam), retentive faculty (medhā), power of grasping through the senses (di), firmness (dhti), power of reflection (mati), freedom of thinking (manīṣā), mental affliction (jūti), memory (smti), ascertainment (sakalpa), determination (kratu), life-breath (asu), longing (kāma), and fascination (vaśa).

All these (sarvāi etāni) are but the names (nāmadheyāni) of Consciousness (prajñānam).

yadukta purastātprajānā reto hdaya hdayasya reto mano manasā sā āpaśca varuaśca hdayānmano manasaścandramā / tadevaitaddhdaya manaśca ekameva tadanekadhā / etenāntakaraenaikena cakṣurbhūtena rūpa paśyati śrotrabhūtena śṛṇoti ghrāabhūtena jighrati vāgbhūtena vadati jihvābhūtena rasayati svenaiva vikalpanārūpea manasā vikalpayati hdayarūpeādhyavasyati /

tasmātsarvakaraaviṣayavyāpārakamekamida karaa sarvopalabdhyarthamupalabdhu /

It is the heart (hdaya) and mind (mana) already mentioned in words such as:
"The essence of all beings (prajānā
reto) is the heart (hdaya); the essence of the heart is the mind (hdayasya reto mana); by the mind (manasā) were created the waters (āpa) and Varua (varua); from the heart (hdayāt) evolved the mind (mana); from the mind (manasa) came the moon (candramā)."

This heart (hdaya) and mind (mana) are but one (eka eva), assuming various forms (anekadhā).

Through this single inner instrument (antakaraa), as associated with the eye (cakṣurbhūtena), one sees forms (rūpa paśyati); as associated with the ear (śrotrabhūtena), one hears sounds (śṛṇoti); as associated with the sense of smell (ghrāabhūtena), one smells odors (jighrati); as associated with the tongue (jihvābhūtena), one tastes (rasayati); and through this alone, in its mental aspect (svenaiva manasā) as characterized by volition and doubt (vikalpanārūpea), one doubts (vikalpayati). In its aspect as the intellect (hdayarūpea), one determines (adhyavasyati).

Therefore (tasmāt), this is the one instrument (idam eka karaam) that operates across all sensory objects (sarvakaraaviṣayavyāpārakam), making every perception (sarvopalabdhyartham) of the perceiver (upalabdhu) possible.

 

tathā ca kauṣītakīnā"prajñayā vāca samāruhya vācā sarvāi nāmānyāpnoti / prajñā cakṣu samāruhya cakṣuṣā sarvāi rūpāyāpnoti"(3 / 3) ityādi / vājasaneyake ca -"manasā hyeva paśyati manasā śṛṇoti hdayena hi rūpāi jānāti"(b.u.1 / 5 / 3) ityādi / tasmād hdayamanovācyasya sarvopalabdhikaratva prasiddham / tadātmakaśca prāo"yo vai prāa sā prajñā yo vai prajñā sa prāa"(kauṣī.3 / 3) iti hi brāhmaam /

And so, too, it has been said in the Kauṣītakī Upaniṣad:
"Associated with the organ of speech (vāca
) through the mind (prajñayā), the Self attains all names (sarvāi nāmāni āpnoti)" (Kauṣītakī 3.3), and so on.

Similarly, in the Vājasaneyaka (Bhadārayaka Upaniṣad), one comes across:
"Through the mind (manasā) alone one sees (paśyati), through the mind (manasā) one hears (ś
ṛṇoti), and through the heart (hdayena) indeed, one knows forms (rūpāi jānāti)" (B. U. 1.5.3), and so on.

Therefore (tasmāt), the fact that the internal organ (antakaraa), known as the heart and mind (hdaya-manovācyasya), accounts for all perceptions (sarvopalabdhikaratva), is well-known (prasiddham).

Moreover, the vital air (prāa) represents these two (hdaya and manas), for the Brāhmaa declares:
"That which verily is the vital air (ya
vai prāa) is the intellect (sā prajñā); that which verily is the intellect (ya vai prajñā) is the vital air (sa prāa)" (Kauṣītakī 3.3).

karaasahatirūpaśca prāa ityavocāma prāasavādādau / tasmādyatpadbhyā prāpadyata tadbrahma tadupalabdhurupalabdhikaraatvena guabhūtatvānnaiva tadvastu brahmopāsyātmā bhavitumarhati / pāriśeṣyādyasyopalabdhurupalabdhyartha etasya hdayasya manorūpasya karaasya vttayo vakṣyamāā / sa upalabdhopāsya ātmāno 'smāka bhavitumarhatīti niścaya ktavanta /

And in the section dealing with the vital air (prāa) and so on (prāasavādādau), we have stated that the vital air is of the nature of the aggregate of the organs (karaa-sahati-rūpaś ca prāa iti avocāma).

Therefore (tasmāt), the (lower) Brahman (yat padbhyā prāpadyata tad brahma), which entered through (the tip of) the feet (padbhyā prāpadyata), is not fit to be worshipped (naiva tadvastu brahma upāsyātmā bhavitum arhati), inasmuch as it is inferior (guabhūtatvāt), being merely a means of perception (upalabdhi-karaatvena) to the perceiver (upalabdhur).

Consequently (pāriśeṣyāt), they came to this conviction (niścaya ktavanta):
The Self (ātmā), the Witness (upalabdhopāsya ātmā), for whose perception (upalabdhy-artha
) the functions (vttaya) of the internal organ (antakaraa), in the form of the heart (hdaya) and mind (manas), are to be explained (vakṣyamāā), is fit to be worshipped by us (asmāka upāsyātmā bhavitum arhati).

 

tadantakaraopādhisthasyopalabdhu prajñārūpasya brahmaa upalabdhyarthā yā antakaraavttayo bāhyāntarvartiviṣayaviṣayāstā imā ucyante / sajñāna sajñaptiścetanabhāva, ājñānamājñaptirīśvarabhāva vijñāna kalādiparijñānam, prajñāna prajñapti prajñatā, medhāgranthadhāraasāmarthyam dirindriyadvārā sarvaviṣayopalabdhi, dhtirdhāraamavasannānā śarīrendriyāā yayottambhana bhavati - dhtyā śarīramudvahantīti hi vadanti, matirmananam, manīṣā tatra svātantryam. jūtiścetaso rujādidukhitvabhāva smti smaraam, sakalpa śuklakādibhāvena sakalpana rūpādīnām, kraturadhyavasāya asu prāanādijīvanakriyānimittā vtti, kāmo 'sanihitaviṣayākākṣā tā, vaśa strīvyatikarādyabhilāṣa, ityevamādyā antakaraavttaya prajñaptimātrasyopalabdhurupalabdhyarthatvācchuddhaprajñānarūpasya brahmaa upādhibhūtāstadupādhijanitaguanāmadheyāni bhavanti sajñānādīni / sarvāyeva etāni prajñānasya nāmadheyāni bhavanti na svata sākṣāt / tathā cokta"prāanneva prāo nāma bhavati"(b.u.1 / 4 / 7) ityādi //2//

The functions of the internal organ (antakaraa-vttaya), which pertain to objects both external (bāhya) and internal (antarvartin), and which exist for the perception (upalabdhi) of the Witness (upalabdhu), the Brahman of the nature of pure Consciousness (śuddha-prajñāna-rūpa brahma), are now being explained:

  1. Sajñāna: Perception (sajñapti), the state of consciousness (cetanabhāva).
  2. Ājñāna: Command (ājñapti), the state of overlordship (īśvarabhāva).
  3. Vijñāna: Knowledge (kalādiparijñānam), particularly of arts and sciences.
  4. Prajñāna: Alertness of mind (prajñapti, prajñatā).
  5. Medhā: Power of grasping and retaining in memory the essence of texts (granthadhāraa-sāmarthyam).
  6. Di: Perception of all objects (sarva-viṣaya-upalabdhi) through the senses (indriyadvārā).
  7. Dhti: Firmness (dhāraam), which sustains the exhausted body and senses (avasannānā śarīra-indriyāā yayā uttambhana bhavati). It is said, "By firmness indeed (dhtyā), the body is sustained" (śarīram udvahanti iti hi vadanti).
  8. Mati: Reflection (mananam).
  9. Manīṣā: Freedom of thinking (svātantryam).
  10. Jūti: Mental affliction resulting from illness and similar causes (cetasa rujādidukhitvabhāva).
  11. Smti: Memory (smaraam).
  12. Sakalpa: Conceptualization (sakalpana) of forms such as white or black (śukla-kādibhāvena rūpādīnām).
  13. Kratu: Determination (adhyavasāya).
  14. Asu: The life-breath (prāa), which sustains vital activities (prāanādijīvanakriyānimittā vtti).
  15. Kāma: Longing (ākākṣā, tā), an intense desire for unattained objects (asanihita-viṣaya).
  16. Vaśa: Fascination (abhilāṣa), particularly for sensual pleasures like union with women (strī-vyatikarādi).

These and other similar functions (ittham evam-ādyā antakaraa-vttaya) are means of perception (upalabdhy-arthā) for the Witness (upalabdhu), the pure Consciousness (śuddha-prajñāna-rūpa).

Being the limiting adjuncts (upādhi-bhūtā) of Brahman, which is of the nature of pure Consciousness, these terms—sajñāna, and the rest—become attributes (gua) and names (nāmadheyāni) of Brahman. All of them, without exception (sarvāy eva etāni), are but the names of Consciousness (prajñānasya nāmadheyāni), though not inherently or directly (na svata sākṣāt).

Thus, it is said:
"As It vibrates, It is called prā
a" (prāann eva prāo nāma bhavati) (Bhadārayaka Upaniṣad 1.4.7), and so on.

 

Mantra 3.1.3

eṣa brahmā | eṣa indra | eṣa prajāpati | ete sarve devā | imāni ca pañca mahābhūtāni pthivī vāyur ākāśa āpo jyotīīty etānīmāni kṣudramiśrāīva bījānītarāi cetarāi cāṇḍajāni ca jārujāni ca svedajāni codbhijjāni cāśvā gāva puruṣā hastino yat kiñcedam prāi jagama ca patatri ca yac ca sthāvaram | sarva tat prajñānetram | prajñāne pratiṣhitam | prajñānetro loka | prajñā pratiṣhā | prajñāna brahma || AitUp_3.3 ||

This is (the lower) Brahman (eṣa brahmā); this is Indra (eṣa indra); this is Prajāpati (eṣa prajāpati); this is all these gods (ete sarve devā). This is the five great elements (pañca mahābhūtāni) called earth (pthivī), air (vāyu), space (ākāśa), water (āpa), and fire (jyotīi). This is all these, mixed with the little ones (etānīmāni kṣudramiśrāīva bījāni); this includes others (itarāi) born of eggs (aṇḍajāni), of wombs (jārujāni), of sweat (svedajāni), and of the earth (udbhijjāni).

It includes horses (aśvā), cattle (gāva), men (puruṣā), elephants (hastina), and whatever here is living (yat kiñcid idam prāi), moving (jagama), flying (patatri), or stationary (sthāvaram).

All this (sarva tat) is sustained by Consciousness (prajñā-netram); all this is established in Consciousness (prajñāne pratiṣhitam). The universe (loka) is endowed with Consciousness as its eye (prajñā-netra), and Consciousness is its support (prajñā pratiṣhā). Consciousness is Brahman (prajñāna brahma).

 

sa eṣa prajñānarūpa ātmā brahmāpara sarvaśarīrastha prāa prajñātmā / antakaraopādhiṣvanupraviṣo jalabhedagatasūryapratibimbavaddhirayagarbha prāa prajñātmā eṣa eva indro guāddevarājo vā eṣa prajāpatirya prathamaja śarīrī / yato mukhādinirbhedadvāreāgnyādayo lokapālā jātā sa prajāpatireṣa eva / ye 'pyete 'gnyādaya sarve devā eṣa eva /

This Self (eṣa ātmā) of the nature of Consciousness (prajñānarūpa) is Brahman (brahma). That which is seated in everybody (sarvaśarīrastha) as the vital air (prāa), as the conscious soul (prajñātmā), is the lower Brahman (apara brahma).

In other words, Hirayagarbha (hirayagarbha), who has entered into the limiting adjuncts (upādhi) of the inner organs (antakaraa), is like the reflection of the sun (sūryapratibimba) in waters in different jars (jalabhedagata). He is the vital air (prāa), the conscious soul (prajñātmā).

This is certainly Indra (eṣa eva indra), known thus either for his qualities (guāt) or because he is the lord of the gods (devarāja).

This is Prajāpati (eṣa prajāpatir), the first embodied being (ya prathamaja śarīrī)—Prajāpati from whom (yato) the guardians of the worlds (lokapālā), such as fire and the rest (agnyādaya), were born when the mouth and other openings (mukhādinirbheda) were formed. He is certainly this (sa prajāpatir eṣa eva).

And all these gods (sarve devā), fire and the rest (agnyādaya), are this alone (eṣa eva).

 

imāni ca sarvaśarīropādānabhūtāni pañca pthivyādīni mahābhūtānyannānnādatvalakṣaānyetāni kiñcemāni ca kṣudramiśrāi kṣudrairalpakairmiśrāi iva śabdo 'narthaka sarpādīni bījāni kāraānītarāi cetarāi ca dvairāśyena nirdiśyamānāni /

And these five great elements (pañca mahābhūtāni)—earth (pthivī) and the rest (ādīni)—that constitute the materials (upādānabhūtāni) of all bodies (sarvaśarīra), as well as the foods (annāni) and their eaters (annādatva-lakṣaāni), and again these too, viz. reptiles (sarpādīni) and others that are mixed with the smaller ones (kṣudra-miśrāi iva), the word iva being unimportant here (śabda anarthaka), and that form the seeds (bījāni), i.e., the causes (kāraāni) of others (itarāi),—all these and others mentioned as pairs of opposites (dvairāśyena nirdiśyamānāni)—are this alone.

kāni tāni! ucyante - aṇḍajāni pakṣyādīni, jārujāni jarāyujāni manuṣyādīni, svedajādīni yūkādīni, udbhijāni ca vkṣādīni, aśvā gāva puruṣā hastino 'nyacca yatkiñceda prāijātam, ki tat? jagama yaccalati padbhyā gacchati / yacca patatri ākāśena patanaśīlam /

 

yacca sthāvaramacalam / sarva tadeṣa eva / sarva tadaśeṣata prajñānetram / prajñapti prajñā tacca brahmaiva / nīyate 'neneti netram prajñā netra yasya tadida prajñānetram / prajñāne brahmayutpattisthitilayakāleṣu pratiṣhita prajñāśrayamityartha / prajñānetro loka pūrvavat / prajñācakṣurvā sarva eva loka prajñā pratiṣhā sarvasya jagata / tasmātprajñāna brahma /

Which are they (kāni tāni)? They are being shown (ucyante):

  • Those born of eggs (aṇḍajāni) — birds and the like (pakṣyādīni),
  • Those born of wombs (jārujāni) — humans and the like (manuṣyādīni),
  • Those born of sweat (svedajāni) — lice and the like (yūkādīni),
  • Those born of the earth (udbhijāni) — trees and the like (vkṣādīni),
  • Horses (aśvā), cattle (gāva), men (puruṣā), elephants (hastina), and whatever else (anya ca yat kiñcit) exists as living beings (prāijātam).

What are they (ki tat)?

  • That which moves on feet (jagama) and walks (calati padbhyā gacchati),
  • That which flies in the sky (patatri) with the nature of flying (ākāśena patanaśīlam),
  • And that which is unmoving (sthāvaram acalam).

All that (sarva tat) is this alone (eṣa eva).
All that, in its entirety (sarva
tadaśeṣata), is sustained by Consciousness (prajñānetram).

Prajñā (prajñapti) is Consciousness (prajñā), and that is Brahman (tad ca brahma eva).
The word "netra" (netram) means "that by which one is led" (nīyate 'nena). Thus, "prajñā netram" refers to "that to which Consciousness is the guiding factor (netra)."

Prajñāne pratiṣhitam: That which is established in Brahman (brahmai pratiṣhitam) during the periods of creation, sustenance, and dissolution (utpatti, sthiti, laya), is dependent on Brahman (prajñāśrayam ityartha).

The universe (loka) has Consciousness as its guiding factor (prajñānetro loka), as before (pūrvavat).
Alternatively, it may mean that the entire universe (sarva eva loka
) has Consciousness as its eye (prajñācakṣur). Consciousness (prajñā) is the support (pratiṣhā) of the entire universe (sarvasya jagata).

Therefore (tasmāt), Consciousness (prajñāna) is Brahman (brahma).

tadetatpratyastamitasarvopādhiviśeṣa sannirañjana nirmala niṣkriya śāntamekamadvaya"neti neti"iti (b.u.3 / 9 / 26) sarvaviśeṣāpohasavedya sarvaśabdapratyayāgocaram / tadapyantaviśuddhaprajñopādhisabandhena sarvajñamīśvara sarvasādhāraāvyāktajagadbījapravartaka niyanttvādantaryāmisajña bhavati / tadeva vyāktajagatbījabhūtabuddhyātmābhimānalakṣaahirayagarbhasajña bhavati / tadevāntaraṇḍodbhūtaprathamaśarīropādhimadvirāprajāpatisajña bhavati / tadbhūtāgnyādyupādhimaddevatāsajña bhavati / tathā viśeṣaśarīropādhiṣvapi brahmādistambaparyanteṣu tattannāmarūpalābho brahmaa / tadevaika sarvopādhibhedabhinna sarvai prāibhistārkikaiśca sarvaprakārea jñāyate vikalpyate cānekadhā / "etameke vadantyagni manumanye prajāpatim / indrameke 'pare prāamapare brahma śāśvatam"(manu.12 / 123) ityādyā smti //3//

That which is thus free from all distinctions (pratyastamita-sarvopādhi-viśeṣa) caused by limiting adjuncts (upādhi), is devoid of stain (nirañjanam), dirt (nirmalam), and action (niṣkriyam). It is calm (śāntam), non-dual (advayam), and one (ekam). It is to be known through the process of eliminating all attributes (neti neti, Bhadārayaka Upaniṣad 3.9.26).

It is beyond all distinctions (sarva-viśeṣa-apohasavedyam), beyond the reach of words and ideas (sarva-śabda-pratyaya-agocaram).

Yet, that same pure Consciousness (prajñā) becomes associated with the limiting adjunct of extreme purity (antaviśuddha-prajñā-upādhi-sabandhena), and is designated as the omniscient Lord (sarvajña īśvara), who activates the common seed (sarvasādhāraa-avyākta-jagat-bīja-pravartaka) of the unmanifest universe. It is known as the Antaryāmī (inner controller) due to its role as the regulator (niyanttvāt).

That same Consciousness is called Hirayagarbha due to its identification with intelligence (buddhyātma-abhimāna-lakṣaa), which is the seed of the manifested universe (vyākta-jagat-bīja-bhūta).

That same Consciousness is designated as Virā or Prajāpati when conditioned by the first gross body (prathama-śarīra-upādhi-mat), which emerged from the primordial egg (aṇḍodbhūta).

It is also named after deities such as fire (agni), and other elements, by whom it is conditioned (bhūtāgni-ādī-upādhimat). Similarly, Brahman assumes the name and form (nāma-rūpa-lābha) of each individual body (viśeṣa-śarīra-upādhi), beginning from Brahmā down to a clump of grass (brahmādi-stamba-paryanta).

In essence, it is but One (ekam eva), free from all limiting conditions (sarvopādhi-bheda-bhinna), but it is known in various ways (anekadhā jñāyate) and thought of differently (vikalpyate) by all beings (sarvai prāibhi) and by logicians (tārkikaiś ca).

There is a Smti passage: "Some call it Fire (agni), others call it Manu (manu manye), some others call it Prajāpati (prajāpati), others call it Indra (indram), yet others call it Prāa (prāam), and some call it the eternal Brahman (brahma śāśvatam)" (Manu Smti XII.123).

Mantra 3.1.4

sa etena prajñenātmanāsmāl lokād utkramyāmuṣmin svarge loke sarvān kāmān āptvāmta samabhavat samabhavat || AitUp_3.4 ||

He (sa), having risen high (utkramya) from this world (asmāl lokāt) through the realization (etena... prajñenātmanā) of this Self (ātmanā), which is Consciousness (prajñā), and having attained the fulfillment of all his desires (sarvān kāmān āptvā) in that heavenly abode (amuṣmin svarge loke), became immortal (amta samabhavat), became immortal (samabhavat).

sa vāmadevo 'nyo vaiva yathokta brahma veda prajñenātmanā yenaiva prajñenātmanā pūrve vidvāso 'mtā abhūvastathāyamapi vidvānetenaiva prajñenātmanāsmāllokādutkramya ityādi vyākhyātam /
asmāllokādutkramyāmuṣminsvarge loke sarvānkāmānāptvā am
ta samabhavatsamabhavadityomiti //4//

He (sa), whether Vāmadeva (vāmadeva) or someone else (anya), realized Brahman (brahma veda) as taught above (yathoktam) through the Self (ātmanā), which is of the nature of Consciousness (prajñā). That is to say, through the same Self that is Consciousness (prajñenātmanā), by which the enlightened ones of yore (pūrvā vidvāsa) became immortal (amtā abhūvas).

So too (tathā), this enlightened one (ayam api vidvān), through the same Self of the nature of Consciousness (etenaiva prajñenātmanā), having risen high (utkramya) from this world (asmāl lokāt), as explained earlier (ityādi vyākhyātam), attained all desires (sarvān kāmān āptvā) in that heavenly abode (amuṣmin svarge loke), and became immortal (amta samabhavat samabhavat).

Om (om iti). iti ttīye 'dhyāye prathama khaṇḍa samāpta / upaniṣad samāpta / o tatsat

 

Reflection: Why Consciousness is Brahman According to Sri Shankara

In his commentary on “Prajñāna Brahma”, Shankaracharya systematically establishes the identity of Consciousness (prajñāna) with Brahman (brahma) using Upaniṣadic reasoning and Advaita Vedanta principles. Here's a concise summary based on your content and interpretation:

1. Consciousness as the Fundamental Reality

Shankara explains that prajñāna refers to pure, unconditioned consciousness that underlies and illumines all cognitive activities. This pure consciousness:

  • Is free from limiting adjuncts (sarvopādhiviśeṣa-rahitam).
  • Is not restricted to sensory functions or mental activities (na prajñāna karaavyāpāramātra).
  • Exists as the substratum of all experiences, manifesting as the witness (sākṣi-svarūpam).

2. All Perception and Existence Are Rooted in Consciousness

Shankara states that everything perceived—external objects, internal thoughts, and sensory experiences—depends on consciousness:

  • It is the unifying factor in all cognitive processes, referred to in terms like medhā, di, and smti.
  • It is the support (pratiṣ) and guiding principle (netram) of the universe (prajñānetro loka).

This means the universe exists as an expression of prajñā, and without it, neither perception nor existence is possible.

 

Comments

Popular posts from this blog

MS Amma 2022 - Song List

Thursday Slokas (Focus on Sri Dakshinamurti and Sri Bhagavathpaada)

Sri Lalitha SahasranAmam (in english script)