Arjuna's mental trajectory through the Gita Discourse - (Studying only Arjuna's verses)



Sri Arjuna's Trajectory

While studying Gita, several gems are unearthed. One line of thought, is Arjuna's gradual transformation, in and through Gita. We know Sri Krishna is at the heart of the transformation. To get a peripheral feel for Arjuna's transformation, I thought it would be worthwhile to capture only Arjuna's slokas (most of them, not all) and categorize them into (a) Arjuna's Initial Request, (b) vishAdam (confusion, lamentations), (c) Questions, (d) Praise/Vision/Inspired Utterances and his last utterance in the Gita. For the purposes of this blog post I took Sri Swami Sivanandaji' s translation (DLS) found here

We can see the gradual spiritual unfoldment of Arjuna, as we trace through these set of verses. Of course for us to have the spiritual unfoldment, we need to dwell upon what Sri Krishna has said - the majority of the Gita Verses 😀. But the purpose of this blog post is to reflect on Arjuna's trajectory, through the Gita discourse. 

  • The Initial request is about surveying the lay of the land. 
  • The lamentation is Arjuna's outburst, emerging out of conufusion w.r.t his role, duties and purpose in life. 
  • The questions are initially from place of denial but they evolve to a place of sincere seeking. Then after chapter 11 (Visvaroopam darsana) we see the questions are from a mature stable mind.  The questions also become brief, few  and clear after chapter 10. 
  • The praise we see from Chapter 10 onwards signify the alteration in Arjuna's state of mind. His questions after chapter 10, ought to be seen in this light. 
  • Eventually he declares all his confusion is gone in 18th chapter, verse # 73. 

Arjuna's questioning itself follows a traditionally approved style, which is hinted at by Bhagavan himself in Chapter 4 - verse 34, where the verse, uses the phrase "pariprashnena sevayaa". This attitude is ingrained in Arjuna, to whom Sri Krishna is his very Self. Their relation transcends many lives . They are Nara-nArAyana - two rishis who incarnate from time to time, for loka kalyanam. Here through the Gita discourse - Arjuna is (as it were) covered by Ishwara's Maya and he bemoans his situation - a quality very typical of Dhritarastra, right throughout Mahabharata. But this maya of Ishwara, is only to make Nara - i.e. Arjuna, an instrument - nimitta - to educate humanity for all time to come. 

I'm assuming the reader is already familiar and has undergone a beneficial study of Gita on whole or atleast the structure and essence of it. 

Now let's study Arjuna's verses. ............

Initial Request

senayor ubhayormadhye ratham sthaapaya me’chyuta.

yaavad etaan nireekshe’ham yoddhukaamaan avasthitaan;

kair mayaa saha yoddhavyam asmin ranasamudyame.

Arjuna said:

1 - 21-22. In the middle of the two armies, place my chariot, O Krishna, so that I may behold those who stand here, desirous to fight, and know with whom I must fight when the battle begins.

Lamentations

Arjuna Uvaacha:

drishtwemam swajanam krishna yuyutsum samupasthitam.

Arjuna said:

28. Seeing these, my kinsmen, O Krishna, arrayed, eager to fight,

seedanti mama gaatraani mukham cha parishushyati;
vepathushcha shareere me romaharshashcha jaayate.

29. My limbs fail and my mouth is parched up, my body quivers and my hairs stand on end!

gaandeevam sramsate hastaat twak chaiva paridahyate;
na cha shaknomyavasthaatum bhramateeva cha me manah.

30. The (bow) “Gandiva” slips from my hand and my skin burns all over; I am unable even to stand, my mind is reeling, as it were.

nimittaani cha pashyaami vipareetaani keshava;
na cha shreyo’nupashyaami hatwaa swajanam aahave.

31. And I see adverse omens, O Kesava! I do not see any good in killing my kinsmen in battle.

na kaangkshe vijayam krishna na cha raajyam sukhaani cha;
kim no raajyena govinda kim bhogair jeevitena vaa.

32. For I desire neither victory, O Krishna, nor pleasures nor kingdoms! Of what avail is a dominion to us, O Krishna, or pleasures or even life?

yeshaam arthe kaangkshitam no raajyam bhogaah sukhaani cha;
ta ime’vasthitaa yuddhe praanaamstyaktwaa dhanaani cha.

33. Those for whose sake we desire kingdoms, enjoyments and pleasures, stand here in battle, having renounced life and wealth.

aachaaryaah pitarah putraastathaiva cha pitaamahaah;
maatulaah shwashuraah pautraah shyaalaah sambandhinas tathaa.

34. Teachers, fathers, sons and also grandfathers, grandsons, fathers-in-law, maternal uncles, brothers-in-law and relatives.

etaan na hantum icchaami ghnato’pi madhusoodana;
api trailokya raajyasya hetoh kim nu maheekrite.

35. These I do not wish to kill, though they kill me, O Krishna, even for the sake of dominion over the three worlds, leave alone killing them for the sake of the earth!

nihatya dhaartaraashtraan nah kaa preetih syaaj janaardana;
paapam evaashrayed asmaan hatwaitaan aatataayinah.

36. By killing these sons of Dhritarashtra, what pleasure can be ours, O Janardana? Only paapam will accrue by killing these felons.

tasmaan naarhaa vayam hantum dhaartaraashtraan swabaandhavaan;
swajanam hi katham hatwaa sukhinah syaama maadhava.

37. Therefore, we should not kill the sons of Dhritarashtra, our relatives; for, how can we be happy by killing our own people, O Madhava (Krishna)?

yadyapyete na pashyanti lobhopahatachetasah;
kulakshayakritam dosham mitradrohe cha paatakam.

38. Though they, with intelligence overpowered by greed, see no evil in the destruction of families, and no error in hostility to friends,

katham na jneyam asmaabhih paapaad asmaan nivartitum;
kulakshayakritam dosham prapashyadbhir janaardana.

39. Why should not we, who clearly see evil in the destruction of a family, learn to turn away from this sin, O Janardana (Krishna)?

kulakshaye pranashyanti kuladharmaah sanaatanaah;
dharme nashte kulam kritsnam adharmo’bhibhavatyuta.

40. In the destruction of a family, the immemorial religious rites of that family perish; on the destruction of spirituality, impiety overcomes the whole family.

adharmaabhibhavaat krishna pradushyanti kulastriyah;
streeshu dushtaasu vaarshneya jaayate varnasankarah.

41. By prevalence of impiety, O Krishna, the women of the family become corrupt and, women becoming corrupted, O Varsneya (descendant of Vrishni), there arises intermingling of varnas!

sankaro narakaayaiva kulaghnaanaam kulasya cha;
patanti pitaro hyeshaam luptapindodakakriyaah.

42. Confusion of kulam leads to hell the slayers of the family, for their forefathers fall, deprived of the offerings of rice-ball and water.

doshair etaih kulaghnaanaam varnasankarakaarakaih;
utsaadyante jaatidharmaah kuladharmaashcha shaashwataah.

43. By these evil deeds of the destroyers of the family, which cause confusion of varnas, the eternal religious rites of the caste and the family are destroyed.

utsannakuladharmaanaam manushyaanaam janaardana;
narake’niyatam vaaso bhavateetyanushushruma.

44. We have heard, O Janardana, that inevitable is the dwelling for an unknown period in hell for those men in whose families the religious practices have been destroyed!

aho bata mahat paapam kartum vyavasitaa vayam;
yadraajya sukhalobhena hantum swajanam udyataah.

45. Alas! We are involved in a great sin in that we are prepared to kill our kinsmen through greed for the pleasures of a kingdom.

yadi maam aprateekaaram ashastram shastrapaanayah;
dhaartaraashtraa rane hanyus tanme kshemataram bhavet.

46. If the sons of Dhritarashtra, with weapons in hand, should slay me in battle, unresisting and unarmed, that would be better for me.

Arjuna Questions

Arjuna Uvaacha:

katham bheeshmamaham sankhye dronam cha madhusoodana;

ishubhih pratiyotsyaami poojaarhaavarisoodana.

Arjuna said:

2 - 4. How, O Madhusudana, shall I fight in battle with arrows against Bhishma and Drona, who are fit to be worshipped, O destroyer of enemies?

sthitaprajnasya kaa bhaashaa samaadhisthasya keshava;

sthitadheeh kim prabhaasheta kimaaseeta vrajeta kim.

2 - 54. What, O Krishna, is the description of him who has steady wisdom and is merged in the Superconscious State? How does one of steady wisdom speak? How does he sit? How does he walk?


jyaayasee chet karmanaste mataa buddhir janaardana;

tat kim karmani ghore maam niyojayasi keshava.

3 - 1. If it be thought by Thee that knowledge is superior to action, O Krishna, why then, O Kesava, dost Thou ask me to engage in this terrible action?

atha kena prayukto’yam paapam charati poorushah;

anicchann api vaarshneya balaad iva niyojitah.

3 - 36. But impelled by what does man commit sin, though against his wishes, O Varshneya (Krishna), constrained, as it were, by force?


aparam bhavato janma param janma vivaswatah;

katham etadvijaaneeyaam twam aadau proktavaan iti.

4 - 4. Later on was Thy birth, and prior to it was the birth of Vivasvan (the Sun); how am I to understand that Thou didst teach this Yoga in the beginning?


sannyaasam karmanaam krishna punar yogam cha shamsasi;

yacchreya etayorekam tanme broohi sunishchitam.

5 - 1. Renunciation of actions, O Krishna, Thou praisest, and again Yoga! Tell me conclusively which is the better of the two.


yo’yam yogastwayaa proktah saamyena madhusoodana;

etasyaaham na pashyaami chanchalatwaat sthitim sthiraam.

6- 33. This Yoga of equanimity taught by Thee, O Krishna, I do not see its steady continuance, because of restlessness (of the mind)!

chanchalam hi manah krishna pramaathi balavad dridham;

tasyaaham nigraham manye vaayoriva sudushkaram.

6- 34. The mind verily is restless, turbulent, strong and unyielding, O Krishna! I deem it as difficult to control as to control the wind.

ayatih shraddhayopeto yogaacchalitamaanasah;

apraapya yogasamsiddhim kaam gatim krishna gacchati.

6 - 37. He who is unable to control himself though he has the faith, and whose mind wanders away from Yoga, what end does he meet, having failed to attain perfection in Yoga, O Krishna?

kacchinnobhayavibhrashtash cchinnaabhramiva nashyati;

apratishtho mahaabaaho vimoodho brahmanah pathi.

6 - 38. Fallen from both, does he not perish like a rent cloud, supportless, O mighty-armed (Krishna), deluded on the path of Brahman?

etanme samshayam krishna cchettumarhasyasheshatah;

twadanyah samshayasyaasya cchettaa na hyupapadyate.

6 - 39. This doubt of mine, O Krishna, do Thou completely dispel, because it is not possible for any but Thee to dispel this doubt.


EXT: After chapter 6/7, Arjuna enters a phase where he is now keen on knowing the subtleties. 

kim tadbrahma kim adhyaatmam kim karma purushottama;

adhibhootam cha kim proktam adhidaivam kimuchyate.

Arjuna said:

8 - 1. What is that Brahman? What is Adhyatma? What is action, O best among men? What is declared to be Adhibhuta? And what is Adhidaiva said to be?

adhiyajnah katham ko’tra dehe’smin madhusoodana;

prayaanakaale cha katham jneyo’si niyataatmabhih.

8 - 2. Who and how is Adhiyajna here in this body, O destroyer of Madhu (Krishna)? And how, at the time of death, art Thou to be known by the self-controlled one?

 

EXT: Arjuna's transformation is more visible......

katham vidyaamaham yogimstwaam sadaa parichintayan;

keshu keshu cha bhaaveshu chintyo’si bhagavanmayaa.

10 - 17. How shall I, ever meditating, know Thee, O Yogin? In what aspects or things, O blessed Lord, art Thou to be thought of by me?

vistarenaatmano yogam vibhootim cha janaardana;

bhooyah kathaya triptirhi shrinvato naasti me’mritam.

10 - 18. Tell me again in detail, O Krishna, of Thy Yogic power and glory; for I am not satisfied with what I have heard of Thy life-giving and nectar-like speech!

 

aakhyaahi me ko bhavaanugraroopo

    namo’stu te devavara praseeda;

vijnaatumicchaami bhavantamaadyam

    na hi prajaanaami tava pravrittim.

11- 31. Tell me, who Thou art, so fierce in form. Salutations to Thee, O God Supreme! Have mercy; I desire to know Thee, the original Being. I know not indeed Thy doing.

 

EXT: Arjuna's mind is in good place... His questions are few, very subtle and precise. 

evam satatayuktaa ye bhaktaastwaam paryupaasate;

ye chaapyaksharamavyaktam teshaam ke yogavittamaah.

Arjuna said:

12 - 1. Those devotees who, ever steadfast, thus worship Thee and those also who worship the Imperishable and the Unmanifested—which of them are better versed in Yoga?

 

prakritim purusham chaiva kshetram kshetrajnameva cha;

etadveditumicchaami jnaanam jneyam cha keshava.

Arjuna said:

13 - 1. I wish to learn about Nature (matter) and the Spirit (soul), the Field and the Knower of the Field, knowledge and that which ought to be known.

arjuna uvaacha:kairlingais treen gunaanetaan ateeto bhavati prabho;

kimaachaarah katham chaitaam streen gunaan ativartate.

Arjuna said:

14 - 21. What are the marks of him who has crossed over the three qualities, O Lord? What is his conduct and how does he go beyond these three qualities?

 

ye shaastravidhimutsrijya yajante shraddhayaanvitaah;

teshaam nishthaa tu kaa krishna sattwamaaho rajastamah.

Arjuna said:

17 - 1. Those who, setting aside the ordinances of the scriptures, perform sacrifice with faith, what is their condition, O Krishna? Is it that of Sattwa, Rajas or Tamas?

 

sannyaasasya mahaabaaho tattwamicchaami veditum;

tyaagasya cha hrisheekesha prithak keshinishoodana.

Arjuna said:

18 - 1. I desire to know severally, O mighty-armed, the essence or truth of renunciation, O Hrishikesa, as also of abandonment, O slayer of Kesi!

 

Arjuna's Recognition, Praise and Commentary on Divinity

EXT: This starts with Chapter 10. 

Arjuna Uvaacha:

param brahma param dhaama pavitram paramam bhavaan;

purusham shaashvatam divyam aadidevamajam vibhum.

Arjuna said:

10 - 12. Thou art the Supreme Brahman, the supreme abode (or the supreme light), the supreme purifier, the eternal, divine Person, the primeval God, unborn and omnipresent.

aahustwaam rishayah sarve devarshirnaaradastathaa

asito devalo vyaasah swayam chaiva braveeshi me.

10 - 13. All the sages have thus declared Thee, as also the divine sage Narada; so also Asita, Devala and Vyasa; and now Thou Thyself sayest so to me.

sarvametadritam manye yanmaam vadasi keshava;

na hi te bhagavan vyaktim vidurdevaa na daanavaah.

10 - 14. I believe all this that Thou sayest to me as true, O Krishna! Verily, O blessed Lord, neither the gods nor the demons know Thy manifestation (origin)!

swayamevaatmanaatmaanam vettha twam purushottama;

bhootabhaavana bhootesha devadeva jagatpate.

10 - 15. Verily, Thou Thyself knowest Thyself by Thyself, O Supreme Person, O source and Lord of beings, O God of gods, O ruler of the world!

vaktum arhasyasheshena divyaa hyaatmavibhootayah;

yaabhir vibhootibhir lokaanimaamstwam vyaapya tishthasi.

10 - 16. Thou shouldst indeed tell, without reserve, of Thy divine glories by which Thou existeth, pervading all these worlds. (None else can do so.)

 

madanugrahaaya paramam guhyamadhyaatmasamjnitam;

yattwayoktam vachastena moho’yam vigato mama.

11- 1. By this explanation of the highest secret concerning the Self, which Thou hast spoken out of compassion towards me my delusion is gone.

EXT: Even though Arjuna says his delusion is gone, there are still some questions that ought to surface, hence Sri Krishna is still on the task, as Arjuna's teacher. Arjuna too continues with some questions, even after this verse. 

bhavaapyayau hi bhootaanaam shrutau vistarasho mayaa;

twattah kamalapatraaksha maahaatmyamapi chaavyayam.

11- 2. The origin and the destruction of beings verily have been heard by me in detail from Thee, O lotus-eyed Lord, and also Thy inexhaustible greatness!

evametadyathaattha twamaatmaanam parameshwara;

drashtumicchaami te roopamaishwaram purushottama.

11- 3. (Now), O Supreme Lord, as Thou hast thus described Thyself, O Supreme Person, I wish to see Thy Divine Form!

manyase yadi tacchakyam mayaa drashtumiti prabho;

yogeshwara tato me twam darshayaatmaanamavyayam.

11 - 4. If Thou, O Lord, thinkest it possible for me to see it, do Thou, then, O Lord of the Yogis, show me Thy imperishable Self!

 

pashyaami devaamstava deva dehe

    sarvaamstathaa bhootavisheshasanghaan;

brahmaanameesham kamalaasanastha-

    mrisheemshcha sarvaanuragaamshcha divyaan.

11 -15. I behold all the gods, O God, in Thy body, and hosts of various classes of beings; Brahma, the Lord, seated on the lotus, all the sages and the celestial serpents!

anekabaahoodaravaktranetram

    pashyaami twaam sarvato’nantaroopam;

naantam na madhyam na punastavaadim

    pashyaami vishweshwara vishwaroopa.

11 -16. I see Thee of boundless form on every side, with many arms, stomachs, mouths and eyes; neither the end nor the middle nor also the beginning do I see, O Lord of the universe, O Cosmic Form!

kireetinam gadinam chakrinam cha,

    tejoraashim sarvato deeptimantam;

pashyaami twaam durnireekshyam samantaad

    deeptaanalaarkadyutimaprameyam.

11 -17. I see Thee with the diadem, the club and the discus, a mass of radiance shining everywhere, very hard to look at, blazing all round like burning fire and the sun, and immeasurable.

twamaksharam paramam veditavyam

    twamasya vishwasya param nidhaanam;

twamavyayah shaashwatadharmagoptaa

    sanaatanastwam purusho mato me.

11 -18. Thou art the Imperishable, the Supreme Being, worthy of being known; Thou art the great treasure-house of this universe; Thou art the imperishable protector of the eternal Dharma; Thou art the ancient Person, I deem.

anaadimadhyaantamanantaveeryam

    anantabaahum shashisooryanetram;

pashyaami twaam deeptahutaashavaktram

    swatejasaa vishwamidam tapantam.

11 -19. I see Thee without beginning, middle or end, infinite in power, of endless arms, the sun and the moon being Thy eyes, the burning fire Thy mouth, heating the entire universe with Thy radiance.

dyaavaaprithivyoridamantaram hi

    vyaaptam twayaikena dishashcha sarvaah;

drishtwaa’dbhutam roopamugram tavedam

    lokatrayam pravyathitam mahaatman.

11 -20. The space between the earth and the heaven and all the quarters are filled by Thee alone; having seen this, Thy wonderful and terrible form, the three worlds are trembling with fear, O great-souled Being!

amee hi twaam surasanghaah vishanti

    kechid bheetaah praanjalayo grinanti;

swasteetyuktwaa maharshisiddhasanghaah

    stuvanti twaam stutibhih pushkalaabhih.

11 -21. Verily, into Thee enter these hosts of gods; some extol Thee in fear with joined palms: “May it be well.” Saying thus, bands of great sages and perfected ones praise Thee with complete hymns.

rudraadityaa vasavo ye cha saadhyaa

    vishwe’shvinau marutashchoshmapaashcha;

gandharvayakshaasurasiddhasanghaa

    veekshante twaam vismitaashchaiva sarve.

11 -22. The Rudras, Adityas, Vasus, Sadhyas, Visvedevas, the two Asvins, Maruts, the manes and hosts of celestial singers, Yakshas, demons and the perfected ones, are all looking at Thee in great astonishment.

roopam mahat te bahuvaktranetram

    mahaabaaho bahubaahoorupaadam;

bahoodaram bahudamshtraakaraalam

    drishtwaa lokaah pravyathitaastathaa’ham.

11 -23. Having beheld Thy immeasurable form with many mouths and eyes, O mighty-armed, with many arms, thighs and feet, with many stomachs, and fearful with many teeth, the worlds are terrified and so am I!

nabhahsprisham deeptamanekavarnam

    vyaattaananam deeptavishaalanetram;

drishtwaa hi twaam pravyathitaantaraatmaa

    dhritim na vindaami shamam cha vishno.

11 -24. On seeing Thee (the Cosmic Form) touching the sky, shining in many colours, with mouths wide open, with large, fiery eyes, I am terrified at heart and find neither courage nor peace, O Vishnu!

damshtraakaraalaani cha te mukhaani

    drishtwaiva kaalaanalasannibhaani;

disho na jaane na labhe cha sharma

    praseeda devesha jagannivaasa.

11 -25. Having seen Thy mouths, fearful with teeth, blazing like the fires of cosmic dissolution, I know not the four quarters, nor do I find peace. Have mercy, O Lord of the gods! O abode of the universe!

 

amee cha twaam dhritaraashtrasya putraah

    sarve sahaivaavanipaalasanghaih;

bheeshmo dronah sootaputrastathaa’sau

    sahaasmadeeyairapi yodhamukhyaih.

11 -26. All the sons of Dhritarashtra with the hosts of kings of the earth, Bhishma, Drona and Karna, with the chief among all our warriors,

vaktraani te twaramaanaa vishanti

    damshtraakaraalaani bhayaanakaani;

kechidwilagnaa dashanaantareshu

    sandrishyante choornitairuttamaangaih.

11 -27. They hurriedly enter into Thy mouths with terrible teeth and fearful to behold. Some are found sticking in the gaps between the teeth, with their heads crushed to powder.

yathaa nadeenaam bahavo’mbuvegaah

    samudramevaabhimukhaah dravanti;

tathaa tavaamee naralokaveeraah

    vishanti vaktraanyabhivijwalanti.

11 -28. Verily, just as many torrents of rivers flow towards the ocean, even so these heroes of the world of men enter Thy flaming mouths.

yathaa pradeeptam jwalanam patangaa

    vishanti naashaaya samriddhavegaah;

tathaiva naashaaya vishanti lokaas

    tavaapi vaktraani samriddhavegaah.

11 -29. As moths hurriedly rush into a blazing fire for (their own) destruction, so also these creatures hurriedly rush into Thy mouths for (their own) destruction.

 

lelihyase grasamaanah samantaal

    lokaan samagraan vadanair jwaladbhih;

tejobhiraapoorya jagatsamagram

    bhaasastavograah pratapanti vishno.

11 - 30. Thou lickest up, devouring all the worlds on every side with Thy flaming mouths. Thy fierce rays, filling the whole world with radiance, are burning, O Vishnu!

 

sthaane hrisheekesha tava prakeertyaa

    jagat prahrishyatyanurajyate cha;

rakshaamsi bheetaani disho dravanti

    sarve namasyanti cha siddhasanghaah.

Arjuna said:

11 - 36. It is meet, O Krishna, that the world delights and rejoices in Thy praise; demons fly in fear to all quarters and the hosts of the perfected ones bow to Thee!

kasmaachcha te na nameran mahaatman

    gareeyase brahmano’pyaadikartre;

ananta devesha jagannivaasa

    twamaksharam sadasattatparam yat.

11 - 37. And why should they not, O great soul, bow to Thee who art greater (than all else), the primal cause even of (Brahma) the creator, O Infinite Being! O Lord of the gods! O abode of the universe! Thou art the imperishable, the Being, the non-being and That which is the supreme (that which is beyond the Being and non-being).

twamaadidevah purushah puraanas

    twamasya vishwasya param nidhaanam;

vettaasi vedyam cha param cha dhaama

    twayaa tatam vishwamanantaroopa.

11 - 38. Thou art the primal God, the ancient Purusha, the supreme refuge of this universe, the knower, the knowable and the supreme abode. By Thee is the universe pervaded, O Being of infinite forms!

vaayuryamo’gnirvarunah shashaankah

    prajaapatistwam prapitaamahashcha;

namo namaste’stu sahasrakritwah

    punashcha bhooyo’pi namo namaste.

11 - 39. Thou art Vayu, Yama, Agni, Varuna, the moon, the creator, and the great-grandfather. Salutations, salutations unto Thee, a thousand times, and again salutations, salutations unto Thee!

namah purastaadatha prishthataste

    namo’stu te sarvata eva sarva;

anantaveeryaamitavikramastwam

    sarvam samaapnoshi tato’si sarvah.

11 - 40. Salutations to Thee from front and from behind! Salutations to Thee on every side! O All! Thou infinite in power and prowess, pervadest all; wherefore Thou art all.

sakheti matwaa prasabham yaduktam

    he krishna he yaadava he sakheti;

ajaanataa mahimaanam tavedam

    mayaa pramaadaat pranayena vaapi.

11 - 41. Whatever I have presumptuously uttered from love or carelessness, addressing Thee as O Krishna! O Yadava! O Friend! regarding Thee merely as a friend, unknowing of this, Thy greatness,

yachchaavahaasaartham asatkrito’si

    vihaarashayyaasanabhojaneshu;

eko’thavaapyachyuta tatsamaksham

    tatkshaamaye twaamaham aprameyam.

11 - 42. In whatever way I may have insulted Thee for the sake of fun while at play, reposing, sitting or at meals, when alone (with Thee), O Achyuta, or in company—that I implore Thee, immeasurable one, to forgive!

pitaasi lokasya charaacharasya

    twamasya poojyashcha gururgareeyaan;

na twatsamo’styabhyadhikah kuto’nyo

    lokatraye’pyapratimaprabhaava.

11 - 43. Thou art the Father of this world, unmoving and moving. Thou art to be adored by this world. Thou art the greatest Guru; (for) none there exists who is equal to Thee; how then can there be another superior to Thee in the three worlds, O Being of unequalled power?

tasmaatpranamya pranidhaaya kaayam

    prasaadaye twaamahameeshameedyam;

piteva putrasya sakheva sakhyuh

    priyah priyaayaarhasi deva sodhum.

11 - 44. Therefore, bowing down, prostrating my body, I crave Thy forgiveness, O adorable Lord! As a father forgives his son, a friend his (dear) friend, a lover his beloved, even so shouldst Thou forgive me, O God!

adrishtapoorvam hrishito’smi drishtwaa

    bhayena cha pravyathitam mano me;

tadeva me darshaya deva roopam

    praseeda devesha jagannivaasa.

11 - 45. I am delighted, having seen what has never been seen before; and yet my mind is distressed with fear. Show me that (previous) form only, O God! Have mercy, O God of gods! O abode of the universe!

kireetinam gadinam chakrahastam

    icchaami twaam drashtumaham tathaiva;

tenaiva roopena chaturbhujena

    sahasrabaaho bhava vishwamoorte.

11 - 46. I desire to see Thee as before, crowned, bearing a mace, with the discus in hand, in Thy former form only, having four arms, O thousand-armed, Cosmic Form (Being)!

 

drishtwedam maanusham roopam tava saumyam janaardana;

idaaneemasmi samvrittah sachetaah prakritim gatah.

Arjuna said:

11 - 51. Having seen this Thy gentle human form, O Krishna, now I am composed and restored to my own nature!

 

Last verse of Arjuna

arjuna uvaacha:

nashto mohah smritirlabdhaa twatprasaadaanmayaachyuta;

sthito’smi gata sandehah karishye vachanam tava.

Arjuna said:

18 - 73. Destroyed is my delusion as I have gained my memory (knowledge) through Thy Grace, O Krishna! I am firm; my doubts are gone. I will act according to Thy word.




Comments

Popular posts from this blog

MS Amma 2022 - Song List

Thursday Slokas (Focus on Sri Dakshinamurti and Sri Bhagavathpaada)

Sri Lalitha SahasranAmam (in english script)